Смерть на Ниле [= Убийство на пароходе 'Карнак'] - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я слышал, покупки можно отправить из магазина прямо вАнглию. Тогда налог будет меньше. Как вы думаете, это правда.
Да, миссис Аллертон тоже слышала, что вещи можно отправлятьпрямо из магазинов, и они доходят в сохранности.
– Хорошо, я так и поступлю. Но как быть в том случае, есличеловек путешествует, а посылка прибывает в Англию в его отсутствие? У вастакого не было?
– Нет, пожалуй. Как по-твоему, Тим? Ты иногда получаешькниги, но никаких хлопот с книгами не было.
– Ну, книги, это совсем другое дело.
Подали десерт. Неожиданно Рэйс встал и обратился кприсутствующим. Он рассказал об обстоятельствах убийства и объявил о пропажежемчуга. Поэтому на пароходе будет произведен обыск. Он просит всех пассажировоставаться в ресторане, а затем (он уверен, что возражений не будет) всепассажиры будут подвергнуты личному обыску. Пуаро поспешно пробирался к нему.Вокруг все гудело люди негодовали, возмущались, удивлялись…
Пуаро, наконец, оказался рядом с Рэйсом и прошептал что-тоему на ухо. Тот внимательно выслушал, подозвал стюарда и отдал ему короткоераспоряжение. Рэйс и Пуаро вышли на палубу и остановились у перил, Рэйсзакурил.
– Неплохая мысль, – сказал он, – интересно, откликнется ликто-нибудь. Ждем еще три минуты.
Дверь из ресторана открылась и появился стюард.
– Одна дама желает срочно поговорить с вами.
– Так, – обрадовался Рэйс.
– Кто же она?
– Мисс Бауэрс, сэр, медсестра.
Рэйс был удивлен.
– Проводите ее в курительную. Больше никого не выпускайте.
– Хорошо, сэр, второй стюард следит за остальными. Рэйс иПуаро отправились в курительную, а стюард вернулся в ресторан.
– Подумать только
– Бауэрс! – говорил Рэйс. Они едва успели войти и сесть, какпоявились стюард и мисс Бауэрс. Мисс Бауэрс была сдержанна и невозмутима, каквсегда.
– Простите меня, полковник, я пришла, чтобы вернуть вам это,– она открыла скромную черную сумку и вытащила нитку жемчуга.
Если бы мисс Бауэрс любила производить эффекты, онанаверняка получила бы удовольствие. Полковник Рэйс застыл от удивления, потом,опомнившись, взял в руки нитку жемчуга и проговорил:
– Поразительно! Будьте добры – объяснитесь!
– Для этого я и пришла, – мисс Бауэрс уселась поудобнее.
– Я попала в затруднительное положение и не знала, как быть.Семья Ван Скулер боится огласки, но на этот раз у меня не было выбора и, еслибы во время обыска жемчуг нашли у меня, все равно мне пришлось бы сказатьправду.
– В чем заключается правда? Это вы взяли жемчуг миссисДойль?
– Ну что вы, полковник! Это не я, а мисс Ван Скулер.
– Мисс Ван Скулер?
– Да. Тут уж ничего не поделаешь, она… ворует вещи. Вособенности драгоценности. Поэтому я и нахожусь при ней. Дело вовсе не в еездоровье. У нее нечто вроде идиосинкразии. Я всегда начеку, и с тех пор, как япри ней, эксцессов не было. Надо быть очень внимательной. И она всегда прячетукраденные вещи в свой чулок. Так что все не так уж сложно. Каждое утро язаглядываю в ее чулки. Если замечаю неладное, я ее тотчас же укладываю впостель. На пароходе все сложнее. Хотя обычно она не ворует по ночам, она обычноподбирает забытые вещи, но жемчуг – это ее страсть.
Мисс Бауэрс замолчала.
– Как вы обнаружили жемчуг? – спросил Рэйс.
– Утром я нашла ожерелье в чулке. Я сразу его узнала и пошлав каюту миссис Дойль, чтобы незаметно положить на место, пока пропажу необнаружили, но у дверей стоял стюард, который объяснил мне, почему туда нельзявойти. Я попала в чрезвычайно затруднительное положение. Понимаете, Ван Скулеры– семейство очень благородное. Будет ужасно, если это дело попадет в газету. Ноэтого не случится, правда? – спросила мисс Бауэрс тревожно.
– Пока неизвестно, – осторожно ответил Рэйс.
– Мы, разумеется, сделаем для вас все от нас зависящее. Какмисс Ван Скулер ответила вам?
– О, она отпирается, как всегда, – какой-то подлец подкинул.Она никогда не признается. И если поймать ее на месте, она тотчас же послушноидет в постель.
– Мисс Робсон знает об этом гм… пороке?
– Нет. Корнелия так простодушна, ей ничего не сказали. Да изачем, я вполне могу справиться одна, – добавила мисс Бауэрс.
– Скажите, – заговорил Рэйс очень серьезно, – может быть, умисс Ван Скулер есть тенденция к маниакальному убийству.
Мисс Бауэрс ответила не задумываясь:
– Нет, нет, упаси бог! Пуаро все-таки попытался выяснить ещекое-что.
Мисс Ван Скулер плохо слышит?
– Да, мсье Пуаро. Когда вы с ней разговариваете, это почтинезаметно, но она не слышит, когда входят в комнату.
– Как по-вашему, могла бы она услышать, как кто-то ходит вкаюте миссис Дойль, которая рядом с ее каютой?
– Нет, я уверена, что нет. Ведь кровать находится упротивоположной стены. Нет, она не могла бы этого услышать.
– Благодарю вас, мисс Бауэрс.
– А теперь, пожалуйста, вернитесь в ресторан, – попросилРэйс.
Он открыл ей дверь и подождал, пока она спустилась полестнице. Пуаро взял в руки жемчуг и задумчиво пропустил его между пальцев.
– Мне кажется, – начал Рэйс мрачно, – мы все-таки не можемисключить мисс Ван Скулер из числа подозреваемых. Она могла убить, чтобызавладеть жемчугом. Медсестра могла и не знать.
– По-моему, – рассеянно отвечал Пуаро, все еще занятыйожерельем, – она действительно выглянула из каюты и увидела Розали. Но я неверю, будто она слышала движение в каюте Линнет Дойль. В тот момент ей было недо того.
– Значит, девица Оттерборн была на палубе?
– Да, она выбросила за борт бутылки со спиртным, которыепокупает и прячет ее мать.
– Вот как! – сочувственно покачал головой полковник, –тяжело ей, бедняжке.
– Да, ее жизнь не легка.
– Ну, я рад, что тут все ясно. Розали ничего не видела?
– Я ее спрашивал. Она долго молчала и ответила отрицательно.